facebook
twitter

Горещи новини

В Сопот са готови на протест срещу "превода" на Вазов

1527

Новото издание на "Под игото" породи силно недоволство и в родния град на Иван Вазов - Сопот, съобщава Нова телевизия. Жителите на градчето готвят протестно писмо срещу "преведената" класика. Съгражданите на Иван Вазов не приемат новата версия на емблематичния роман, в която са променени думи и цели изречения.

В новото издание на "Под игото" над 6000 архаични и други думи са заменени с аналози от съвременния български език. Така чемшир става "вечно зелено дърво", а поговорката "Вържи попа да е мирно селото" се превръща, колкото и да е трудно за вярване, в "Отстрани лидера и групата ще се разпадне". Според издателите от ИК "Византия" този "превод" се налага, защото тези думи и изрази са неразбираеми за учениците. Техният опит обаче срещна бурно недоволство, към което се присъединяват и жителите на Сопот.

„Романът е една икона в българската литература и история. Както „Под игото”, така и цялото творчество на нашия патриарх, представляват национално богатство. Светиня, която не бива да бъде променяна по един или друг начин. Тя трябва да се запази в автентичен вид, за да бъде достъпна до всички съвременни поколения. Конкретният случай не бива да се разглежда еднозначно, защото историята трябва да се помни и не трябва да се променя”, каза кметът на Сопот Деян Дойнов.

„Склонни сме да приемем вариант на „Под игото”, в който да има бележки под линия или скоби. Важно е обаче те да бъдат коректно представени. Един съвременен прочит за нас е немислим”, коментира и Борислава Петрова, директор на къща музей „Иван Вазов”.

Сред другите отпаднали думи в новото издание е "гологлав", защото според редакторката Нели Стефанова младежите я разбират като човек без коса или с бръсната глава. Затова е добавено обяснението, че това означава мъж без калпак. "Чучурче" е станало чешма, "глъчка" - гласове, а "ятаган" - сабя.

"Някои от децата в ученическа възраст разговарят на английски. Тоест, езикът на съвременните млади хора се различава драстично от езика на "Под игото". Всички пояснени думи са отговор на въпроси, зададени от шестокласници", обясни Стефанова тези дни. Така изречението "Гочо, иди отвори севлевия сандък и ми донеси кесията в минцовете!" в съвременното издание вече е станало: "Гочо, иди отвори сандъка от кипарисово дърво и ми донеси кесията с австрийските златни монети!". Според преподаватели обаче децата не бива да бъдат подценявани.

Ключови думи:

Под игото, Иван Вазов
49

Влез или се регистрирай за да коментираш

Още

Глоба за издателите на осъвремененото издание на "Под игото"

25.01.2020

1620 9
„Под игото“ или „От долната страна на потисничеството“
Сопот излезе на протест срещу съвременния "превод" на „Под игото“ (видео)

05.12.2019

1030 45

Коментари

Страници

Nickolas

Нищо не са превели, щом не са превели ИГОТО. Явно не са знаели, че значи ярем. Мислили са като повечето, че е робство.

Banana Joe
снимка на Banana Joe

Иго, yoke , йога योग ;

桎梏 джи-гу = окови, оковавам, ярем

Verbis verbis

Хм, а някои ни обясняват, че И ГО на китайски било орда.

 

Борят и те нещо, но  работа стана като онази детска скороговорка

Карам, карам колело.

А насреща ми л...о

Ха наляво, ха надясно..

И цопна във л...то прясно.

Stern

Какво друго да се очаква от ИК "Византия"?

А заглавието на романа сигурно е „От долната страна на съвместното съжителство“?

н16
снимка на н16

Искат да препрограмират българската история и съзнание, и работят срещу децата. Явно задачата е постaвена от "социални програмисти" - които обаче са останали в сянка. Щом за Руско-турската война вкараха и никому неизвестните финландци..

ЕСОФ

Правилно би било да напишеш "на мен неизвестните финландци". Финландците участват в Руско-турската война 1977-78 чрез своя Финландски лейбгвардейски полк и като самостоятелна част от Руската армия. Същото правят и румънците, първи освободили Плевен от обсадата, под предводителството на своя командир Михаил Черкез, освободител и на Видин. https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B5%D...,

както и   https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D0%BC%D...

вила

В руската императорска освободителна армия е имало всякакви- руси, казхи, финландци, уйгури..., но това е Русия тя е освободителката

ЕСОФ

Эх,ты, Суоми, Суоми, земля россиянска(я)!

Каротеноид

Аз лично също изпитвам затруднения с изречението "Гочо, иди отвори севлевия сандък и ми донеси кесията  в минцовете". Няма лошо да остане в оригинал, но е малко идиотско да се мисли, че децата 200 години трябва да четат оригинал. Проблемът е не в "Под игото", а в това, че вече 130 години няма какво да го замени. Нормално процеса на модернизация на езика става със замяната на една литературна творба с друга. Ъпдейтът на лингвата нема как да стане с "Цикълът на Месалина". Деградацията е в липсата на "нова класика" (оксиморонче, но се сещате за какво става дума).

Гочу
снимка на Гочу

За растящото трето поколение бг дегенерати и бъдещи осемдесетаци и това е много. Всъщност ново-"Под игото" вероятно повече служи на неграмотните и тъпи даскаля , които сами не разбират текста. За следващите генерации класическият роман ще се предлага само в комиксов вариант или като компютърна игра.?

nobody2

що не го изпляскат и на шльокавица, както беше подметнал за кирилицата един дълбоко неуважаван президент.

 

а на колегата с № 5, не хаштаг 5, ще припомня, че за ъ/апдейт си има прекрасна българска дума, същото се отнася и за лингва. 

Бронщайн
снимка на Бронщайн

Вече е. На шлшьокавица.

Хумангоид

"... кесията В минцовете... "?

Могат ли да напишат поне една статия без правописна/техническа грешка?

Не могат.

Васик

А гологлава жена без калпак ли означава? 

Яна

За Вашия въпрос има два отговора: 1. според авторката на това умотворение жената не е човек и няма нужда от обяснения; 2. авторката спазва модерния джендърски наратив, но в този случай превода става много дълъг(докато изброи всички от групата) ще заеме целия роман.?

trunk

 Кой ,какви затруднения изпитва с оригинала си е негов проблем . Кой ,какъв прочит ще си направи от оригинала - също.Оставетете хората сами да четат и да правят свой прочит на автор (до когото няма как да се доближите и след 100 години)

Shaaban_bin_Robert
снимка на Shaaban_bin_Robert

Нали се учим от Големия брат. Там пренаписаха "Приключенията на Хъкълбери Фин". В новото издание Хък пътува по Мисури с Афро-Американския роб на Мис Уотсън - Джим.

Luft hans

Защо трябва да подменят оригиналния текст? За всеки израз и дума си се слага бележка под линия. Толкоз. 

Ще ми се да видя подобен "превод" на "Махалото на Фуко" на Умберто Еко. Там само главните забележки бяха май над 20 страници.

John Slow

Няма лошо да остане в оригинал, но е малко идиотско да се мисли, че децата 200 години трябва да четат оригинал.

Ми да не го четат, щом е идиотско. Ама да променяш оригинала, за да може Гошо да вдене написаното... ей тва е наистина идиотско.

Delius
снимка на Delius

Да припомним:

 

"Годината е 2018-а. Обикновен български дом:

 

- Тате, може ли да използвам 99 долара от твоята карта? Трябва да платя за една книга.
- И каква е тази книга?
- Ъ-ъъъ, на този... Вазов - "Под игото".
- Защо ще я купуваш? Имаме я!
- Така ли?! И в коя директория е?
- Каква директория ?! Ето я там - на библиотечката...
- Пфу! Та това е класическа хартиена книга!
- Е, и?! На твоите години точно тази книга четях.
- Ми то там няма търсачка! Как според теб ще си вадя цитати? И аудиоефекти няма! Нито анимацийки... Само текст! В училище всички ще ми се подиграват! Сам си я чети...
- Е, добре де! Вземи това DVD. Купих го преди около 15 години.
- Каквоооо?! DVD?? И как според теб ще прочета тая антика?! По-добре го продай в научно-техническия музей! Абе, ти още малко ще ми предложиш Вазов на перфолента!!
- Като си толкова умен сам си го потърси в нета и си го изтегли!
- Безплатно да изтегля книгата?!
- Ми да! Че как иначе?! Книгите на Вазов от много време нямат авторски права... Все някъде ще я има.
- Стига бе, тате! В началото на века може и така да е било. Не знаеш ли, че вече 5 години минаха, откакто Американската асоциация на издателите на книги държи авторските права на абсолютно всички книги за всички времена. Или искаш да лежа в затвора като някой сектант?!
- Е, че Вазов какво общо има с американските издатели?
- Тате, ти случайно да не си антиглобалист!?
- Не, разбира се! Но, сине, как може да похарчиш 100 долара за един файл?! По добре помоли някой от горния клас да си менкате файлове.
- Аха! Обаче ако ми дадат целия Вазов, къде ще го чета?!
- Как къде? Те - своето копие у тях си, а ти твоето - у дома!
- Абе ти си съвсем изостанал! Книга може да се чете само на компа, на който е купена. А и кодът за достъп там ще е друг... Накратко, татенце, давай парите! Ще си купя нормална книга.
- Добре де, ето ти паролата за еднократно теглене на 99 долара от нашата сметка... По наше време 100 долара си бяха пари...
- ОК. Изтеглих. Thanks.
- Добре де, дай и аз да погледна! Е, какви са тези картинки? Такова в романа нямаше
- Задръстеняк! Та това са банери! Без банерите книгата струва 699 долара.
Отвореният файл бил изпъстрен с мигащи съобщения "Axe Proffessional, 2018 - съвременни брадви с лазерно наточване"; "Козметичен салон? При Рада Госпожина? - няма да допуснем да се превърнете в бабичка"; "Измъчват ви проблеми? Телефон на доверието? Мунчо? С; "Кредитираме! Обезпечаваме! Нисък процент!"; ДHADJIMARKO.COMФ - укриване на наркотрафиканти и терористи от и на всички точки по земното кълбо...
- Сине, какво е това - текстът на романа не се вижда изобщо!? Трябва да почакам да изчезнат банерите ли?
- Ти сякаш от Луната падаш! Има да чакаш до второ пришествие! Текстът трябва да се чете със специални очила. Без тях се виждат само рекламите!
- Това пък защо?
- Е, как защо?! За да не може никой освен този, който е платил книгата, да чете. Представи си, че аз плащам за книгата, а някой друг - без да плаща нищо, също може да чете...
- Простотия! А ако аз също си сложа очила?!
- Ха, излагаш се! Файлът е настроен само за моите очила. Другите очила имат друг код.
- Добре! Я дай тия очила да погледна през тях...
- Как ще гледаш? Очилата няма да те разпознаят по зеницата. Освен съобщение, че ползваш чужди очила, нищо друго няма да видиш. Айде, тате, не ми пречи с глупостите си... Трябва бързо да прочета романа, преди да ми е изтекъл лицензът, че иначе или трябва да доплащаш файла, или той ще се самоизтрие...

3 часа по-късно...
- Уфф, край! Прочетох я!
- Как я прочете! Цялата книга?! "Под игото"?!
- Ами да! И по-бързо щях да я прочета, ако не бяха рекламните паузи на всеки половин час.
- Все пак, не ти вярвам. Кой е например чорбаджи Мичо Бейзадето?
- Кой кой е?
- Аха, ясно! Кой е Бойчо Огнянов? Коя е хаджи Ровоама?
- Ае, излагаш се! Откъде да знам кои са? Че аз само Home Edition версия четох. Разбрах само, че някой си Огнянов убива един турчин със зелена чалма и после се крие в гората... За всички останали трябва да прочета в Professional версията или направо в Enterprise Edition. Но нямаме толкова пари!
- Ммм, да, да полудееш просто. На къде отива светът!
- Отиде вече! Трябвало е да се мисли преди 15 години…
"

 

 

https://duma.bg/pod-igoto-n10213

Предводител на ...

Ще ми се да видя подобен "превод" на "Махалото на Фуко" на Умберто Еко.

Махалото не е задължително за изучаване в долните класове.

 

Сопотчани немаше да мрънкат, ако бяха "превели" Бяла Черква като Сопот. 

Giacomo Grelli
снимка на Giacomo Grelli

Въпросните илитерати веднага да махнат мазните си кунки от творбата на Патриарха на Българската Литература!И не само да ги махнат, ами да бидат публично наказани с по 20 пръчки на голо по мазните им трътки!На въпросната ''Нелито''(като шеф на заверата), поне 30!От къде се пръкнаха тия отп*дъци, та да имат наглостта да посягат и да ''редактират'' самия Вазов!!??Как е възможно тия низки твари да си позволяват такова кощунство!?Въшката като се наяде-на челото излиза!Да я видят всички!Издатели били....!Не издатели, ами предатели!Нещастни честолюбиви несретници, некадърни да съчинят нещо свое, тръгнали да задраскват с червено мастило най-великата ни творба!

Banana Joe
снимка на Banana Joe

Предателите са ни по-емблематичен продукт и от киселото млеко.

Да можехме само да ги експортираме...

А превода на Вазов е по банков път ;-))

Предводител на ...

Путин предложил «осовременить» классику

 https://godliteratury.ru/events/putin-predlozhil-o...

Хулиган

Който разбрал, разбрал.

Преформатирането на населението тече с пълна сила.

Идиотщината с Под игото е само детайл от пейзажа...

http://www.drago.info/index.php/2017/11/24/kmeta-i...

Lucius Fer St. Ana

Пипнат ли "Под игото", всичко е позволено ....

peniko

За Делиус ?. Много сладко!

 

Ще споделя малко личен опит, като паралелно сравнение: 

От много години съм в чужбина, внуците са родени тук, но засега успявам да се преборвам да ходят на българско училише. Защо - не съм сигурен, ей така. Та всеки четвъртък се явявам като учител по български език. Четем, пишем, обсъждаме граматиката. Преди около 2 месеца имахме задание да разучим една народна песен "Слънцето и Грозданка". Бяха ни отпечатали страниците от учебника по български за 5-ти клас.  Малко за мен - не съм филолог по образование и професия, но много чета и съм отгледан на село от баба и дядо до 7 год. възраст. Те говореха по старому с много турцизми и пр. Та имам претенции, че поназнайвам от едновремешния говор. Та тази ваджишка песен ме съсипа - за 1-ви път изобщо и въбще ми се наложи да ползвам Български Тълковен Речник. То не беше "говеене" (знаех 1-вото значение, но за 2-рото нямах и идея), па после имаше "немица" и "слепица". Накрая внука ме попита: Дядо, това тук български език ли е? Вярно внук ми е (гардже), но бях много горд миналата година, когато ходихме до БГ с него - справяше се много комофртно и даже сам осъзна, че знанието на 2-ри език му носи полза, Казваше ми - дядо, аз на какъвто език ме заговорят на него отговарям.

 

Знам, че има колеги от форума филолози и преводачи, та моля ако могат да ме светнат, защо "Под Игото" се осъвременява, я разни други текстове, които са проблем за хора кна към 60 си стоят????? А и още един въпрос: За Слънцето и Грозданка: Според текствите указания в учебника, Грозданка идело от "ГроЗна"!!! Не исках да предизвиквах съмнения във внука, но му казах да попита учителката - Грозданкка от грозде ли идва или от ГрозеН......шото за мен 2-рото би звучало като "ГрозНанка"!

kite

Според народната приказка Грозданка, идва от "грозна".

По памет: "родило се е много хубаво момиченце и родителите му го кръстили Грозданка, за да му е грозничко името, че много хубаво, не е на хубаво"...

S luncho6
снимка на S luncho6

>>><<<
Грозданка е собствено и,ме и иде от галеното именце на хубава гроздова ракия.

Всичко си е съвсем българско. ГрозНенка -

(Нанка) ще да е от някоя с криви или дребни цици,

но едва ли,... щото из българско нямаме такива.

...Браво на теб! Ние с труд учим внучето поне да разбира български.

Simplicissima
снимка на Simplicissima

Така го правят немците...

https://www.youtube.com/watch?v=11ipitShvIY&list=P...

...но това е дребна закачка.

 

А как се прави беля (или лакомство?) показа на целий свѣтъ издателството Византия, създавайки пълна пародия* на Под Игото. С най-добри намерения, то се знай -- да ни доразведри в тези дни на великия майтап, що ни чинят наследниците на ... е, няма таквизи образи в българската класика, за тях ще се пише само ако се понавдигнем до някой ден. А сега Дядо Вазов суче мустак и хили са изотгоре.

 

_______________________________________

* по Албена Хранова:

https://www.bnt.bg/bg/a/svremenniyat-prevod-na-pod...

Страници

Влез или се регистрирай за да коментираш

×