Quantcast

Медия без
политическа реклама

Китай не желае такива „Приятели“

Какво остава от прочутия сериал, ако махнем секса, тревата и ЛГБТИ

30 Март 2022
HBO Go
На пръв поглед тази сцена от „Приятели“ изглежда безобидна, но в нея има еднополова семейна двойка.

В цензурирането на филмите, създадени в по-свободния свят, има поне три школи. Някогашната съветска, която бе възприета и у нас, просто не показваше и дори не споменаваше (освен с лошо) онези филми, които не съвпадаха с идеологическите възгледи на партийните ръководители. У нас тези времена отдавна отлетяха, заедно с кината с имена "Димитър Благоев" и "Москва", но съветската школа стана руска - и преди да влезе във война с Украйна и да се върне към пропагандните методи от 50-те, се опитваше да прилага една по-мека форма на цензура. Например биографичният филм за Елтън Джон "Рокетмен" бе показан с цената на няколко изрязани сцени, тъй като гей тематиката не е добре дошла в страната на Путин. А британската комедия "Смъртта на Сталин" руснаците гледаха само по домовете си — филмът не получи разрешително за киноразпространение.

Е, сега западни филми изобщо не се показват в Русия, та няма какво да се цензурира. Но близка по вкус до руската школа е Близкоизточната. Нейните представители винаги държат под ръка ножици, за да изрежат всяка сцена, която сметнат за сексуално-неприемлива. А понякога "режат" и целите филми, както направиха 6 страни от този регион с "Уестсайдска история" на Спилбърг. Причината беше в транссексуалния второстепенен герой, изигран от небинарен актьор.

Третата школа, която се проявява като най-иновативна,

 

държи здраво най-големия кинопазар в света.

И това е много сериозна причина всяко студио с големи финансови амбиции да се изкушава от компромиси с нея.

Логиката на китайската цензура е трудно разбираема за евро-американския мозък - например за Дейвид Финчър, режисьорът на "Боен клуб". През януари творчески редактираната китайска версия на култовия филм от 1999 г. стигна до китайските зрители - не само с две десетилетия закъснение, но и с променен финал. Истинският край бе изрязан и текст на екрана обясняваше, че терористичните атентати, дирижирани от Тайлър Дърдън, са провалени от полицията и героят на Едуард Нортън е отведен в болница, където получава психиатрична помощ. В разговор в сп. Empire режисьорът Финчър призна, че се чуди защо някой би си дал парите да купи точно този филм, ако не харесва края му. "Шибаният ми филм е на 20 години — не е като да е имал репутация, че е забавление за цялото семейство", добавя Финчър. Междувременно след лекия скандал, в Китай възстановиха оригиналния финал на "Боен клуб" и зрителите могат да се наслаждават на взривяващите се небостъргачи. 

Скоро след това китайската цензура захапа още по-известно произведение — любимият на милиони сериал "Приятели".  С него има проблем, или

 

по-точно три проблема - сексът, хомосексуалността и наркотиците.

Не че на екрана се вижда кой знае какво, но се чува - героите доста говорят за тия три неща. 

В първите две минути от първия епизод на "Приятели" Моника обяснява на приятелите си, седнали на диванчето в кафенето, че ще ходи на обяд с колега — и всички започват да обсъждат дали ще спи с него още същия ден. Чандлър разказва за странен сексуален сън, който е сънувал, а в края на втората минута влиза съсипаният Рос — за да съобщи, че жена му Карол го е напуснала заради друга жена.  

Почти всичко, което китайската цензура не харесва, е в диалозите, а те могат да бъдат "поправени" много лесно — сериалът се излъчва с китайски субтитри и там пише това, което кажат цензорите. Е, който знае английски, ще чува оригиналните диалози и ще бъде изложен на тежка секс, ЛГБТИ и нарко-пропаганда. Теоретично така сериите могат да станат и още по-забавни, поне за любителите на абсурдизма. 

Когато Джоуи съветва Рос да отиде на

 

стриптийз, китайският превод е "излез да поиграеш".  

И когато Рос казва, че жените могат да имат множествени оргазми, репликата е преведена като "жените могат да разказват безкрайни клюки". В един епизод  Фийби обяснява, че гостът им се е "напушил с  джойнт, трева, коноп, ганджа… ". Но китайският зрител ще прочете "той е взел някакво лекарство".

"Приятели" далеч не е единственият случай, в който думи, за които се смята, че могат да предизвикан в зрителите неприлични асоциации, се заменят с други — безопасни и правилни. Внесените филми и телевизионни предавания често се редактират, когато бъдат одобрени  за пускане в Китай, където Комунистическата партия изисква цялото медийно съдържание да отразява само правилните естетически, морални и идеологически ценности.   

Преди 10 години при първото излъчване на "Приятели" в Китай цензурата е била далеч по-деликатна, но тази версия беше премахната през 2018 г. А още по-рано мнозина са гледали сериала на пиратски касети и дискове — без никаква цензура.  Сега много от тях отново търсят пиратските версии, но други предпочитат по-лесния достъп и по-високото качество на стрийминга.

Докато в местните социални мрежи броят на коментарите срещу цензурата като "Дали си мислят, че могат да намалят броя на лесбийките в Китай, като изтрият лесбийските сюжети?" бързо растеше, заедно с популярността на хаштага  #FriendsCensored, цензурата реши, че трябва да реагира. И го направи по най-ефективния начин — забрани този хаштаг. 

Останалите сезони на "Приятели" ще бъдат пуснати в Китай през следващите седмици. Феновете, което вече са ги гледали, очакват с интерес да видят как цензурата ще реши проблема с лесбийската сватба на Карол, транссексуалния баща на Чандлър и класическото обяснение на Моника за седемте ерогенни зони.

Още по темата