facebook
twitter

Вие сте тук

3800 постове / 0 нови
Последно съобщение

Страници

ДpaгaнOxpидcки

Увеличаващият се брой на така наречените смъртни случаи от отчаяние между родените в периода 1974 г. -1983 г., регистрирани на фона на общата демографска картина на САЩ, сочи че това е поразяващ феномен.

***

'Поразяващ' и 'поразителен' не е едно и също. Тъй като за феномен тук се сочи по-скоро броят (отколкото самото страдание), вероятно става дума за 'поразителен'...

ДpaгaнOxpидcки

Проучването е публикувано в Американското списание за обществено здраве, озаглавено „Дълбочини на отчаянието” и е проведено сред хората в зряла възраст в САЩ.

***

Умело разположена втора запетайка или спомагателно глаголче  биха изключили възможността някой да реши, че списанието се казва „Дълбочини на отчаянието“ (ама много би вървяло таквоз списание сред любителите на садо-мазо-готиката...  )

 

ДpaгaнOxpидcки

“Това, което искахме да направим в това изследване е да проучим дали факторите, които могат да определят причините, водещи до суицидни идеи и депресия, са изолирани за тази конкретна популационна подгрупа, или е по-обобщен феномен” – каза Гайдош.

***

Разбираме какво искат да кажат (преводачите) в текста, но заслугата за това не е тяхна. Казали са, че факторите може да Е по-обобщен феномен. 

 

 

ДpaгaнOxpидcки

културното отхвърляне на пребиваването от „консервативни щати“ към по-населени и по-добре образовани крайбрежни центрове са усилили тенденцията към намаляване на психичното здраве, според доклада.

***

Ще се опитам да разшифровам това клинописно писмо... приемам и други тълкувания, разбира се...

 

Сигурно преводачите са се опитали да предадат текст, който казва, че реднекът изкрейзва, като се пресели от затънтената си републиканско-библейска дупка в някое бохемско-хипарско-левичарско-LGBT място като Сан Франциско, щото местните нафукани интелектуалци не го приемат и го изолират... не се вписва.

LePenseur
снимка на LePenseur

Драгане, и втора запетайка няма да помогне при непоправима конструкция на изречението! Би тябвало да се преподредят думите например така: "Проучването, проведено сред хората в зряла възраст в САЩ и озаглавено „Дълбочини на отчаянието”, е публикувано в Американското списание за обществено здраве". Е, за съжаление се губи атрактивният прочит на  името на списанието, който ти си дал... А как има търпението да прочетеш целия този превод?

ДpaгaнOxpидcки

 А как има търпението да прочетеш целия този превод?

Професионално изкривяване... 

Даскал Цеко

"Професионално изкривяване..."

 

Лийберман фон Охрид, това ми напомни един ВИЦ за знаменития Александър Теодоров-Балан. 

 

София, началото на 40-те. Тъмна нощ. Двама полицаи обикалят района си и забелязват, че някакъв тип с бомбе и вдигната яка драска политически лозунги на една ограда. Издебват го, нахвърлят се върху му, щракват му белезниците и го замъкват в полицейския участък. Вкарват го в канцеларията на дежурния офицер и докладват: 

- Гусин капитан, фанахме ей тоя да дращи на една ограда комунистически лозунги!

Капитанът се вглежда в арестанта, разпознава в негово лице известния учен-българист Балан и с удивление пита: 

- Господин професоре, вярно ли е това, което твърдят полицаите?!! 

А Балан отвръща сконфузено: 

- Не, бе, господин капитан, не съм писал комунистически лозунги - само поправях правописните грешки. Какво да правиш, професионално изкривяване... 😁

 

 

 

Даскал Цеко

Коментарът е на американският посланик в Москва

Щом коментарът е на американскиЯТ посланик, трябва да е с пълен член. Ако беше на сиералеонския посланик, можеше и с непълен член.

Тези ръждиви реднешки железа отиват за храна на рибите точно за неколко минути при една реална война.

Страшни риби са се навъдили напоследък в Средиземно море - ручат ръждиво желязо и питат за още!

 

LePenseur
снимка на LePenseur

Даскале, посланикът на Сиера Леоне дори непълен член не заслужава! Стига му "Коментарът е на посланик на Сиера Леоне в Москва". Сигурно си забелязал как в някои текстове съзнателно се пропуска членуването, очевидно под американско и/или руско влияне. "На пресконференцията Президент Тръмп заяви...", при това с главна буква, ей! 

Даскал Цеко

Друже, това за "Президент Тръмп" сме го коментирали вече. Както и изписването с главна буква на националната принадлежност - Американец, Китаец, Руснак. Също длъжности, степени и звания - Професор, Генерал, Доктор, Министър. Данъците стават "такси", еди-какво си "взема време", и така се стига до българоемигрантския новговор, илюстриран с чутата от самия мен в САЩ фраза, изречена от една българка (не баба Илийца - доста по-млада): "Аз за утре си канселирах апойнтмънта при дентиста, защото имам класове" (в превод: Аз за утре си отмених часа при зъболекаря, защото имам занятия"). 

 

ДpaгaнOxpидcки

Чувал съм стари имигранти (тръгнали емигранти от България, стигнали имигранти в Америка) да казват: "Сенаторка Клинтън ходИ в Бостън и казА, че...".

P.S. Че са стари се познава, освен по възрастта, и по изречения като "ние бегАхме от България га додОа комунистите" (имат предвид 1944-та година, не друга).

ДpaгaнOxpидcки

Аз за утре си канселирах апойнтмънта при дентиста, защото имам класове"

Десетокласничка, българче в САЩ, ми обясни защо не обичала рапъра Z. - "aми той все пее как иска да килва пийпъл"...

LePenseur
снимка на LePenseur

Подсещате ме за знаменитото откровение на полузрящата бабишкера, как се прибирала с колата по магистралата - "по лàйната, по лàйната..."

LePenseur
снимка на LePenseur

Брей, днес не мога се откъсна от таз тема! Ето какво чета: "От общината уточниха, че до края на седмицата ще бъде изготвен констативен акт с окончателните данни за разминаванията на терасата." Каква е тая работа? Тераса половин декар и пак проблеми с разминаванията по нея! Теснотия, да го...

 

А съобщенията около катастрофата на Лютфи Местан ме карат да се сетя за неговия изящен български, който е в злепоставящ контраст с канцеларския език на българските съдилища. По повод отмяната на забраната той да напуска страната пише следното: "Според магистратите и без прилагането на мярката обвиняемият няма да осуети развитието на воденото срещу него наказателно производство, съответно няма да избегне наказателната репресия, тъй като няма реална опасност от укриването му в чужбина." За първи път чета официално признание за репресии в България, при това наказателни, което вече наистина е ужасяващо! Да бяха поне оправдателни... Впрочем не мога да не отбележа, че действително едва ли има опасност Местан да се укрие в чужбина, щом би могъл да се укре в резиденцията на турския посланик в София. Нещо като Асандж в еквадорското посолство, а за Местан вече знаем как го прави.

Даскал Цеко

"Дойче банк" започна да предава финансови отчети за президента на САЩ Доналд Тръмп на главния прокурор на Ню Йорк Летиджа Джеймс

Ми Лети́Ша се казва жената. Letitia "Tish" James. Затова и́ викат Тиш, а не Тидж.

 

В краен случай може и ЛетиЦия, както я изписват руснаците, само не и ЛетиДЖа. Няма откъде да дойде това "дж".

 

Даскал Цеко

Аз пък познавах една рускиня, учителка с висше филологическо образование, мъж българин и две деца, която след 25 год. в България не слагаше членове на думите. До колкото съм чувал не беше изолирано явление.

Не само не е изолирано явление, ами е направо масово. Руснаците (с малки изключения), колкото и време да живеят в България, не могат да научат говорим български до такава степен, че да членуват правилно думите. Става дума за руснаци, родени в Русия и после дошли в България. Иначе имам приятели-руснаци, родени в руски семейства в България (потомци на руски белогвардейски имигранти) - пердашат си български като българи. Спомням си обаче актьора Владимир Смирнов, светла му памет - сибиряк по рождение, дошъл в България на близо 30 лазарника. Беше научил безупречно български, гледал съм го на сцената на Младежкия театър в София.

 

И един друг подобен проблем. Чувал съм колеги-руснаци да ми казват: "На вас, българите, ви е лесно да се оправяте с английския език, защото в българския имате членуване". Казвам им, че работата хич не е лесна, щото често за беда там, където ние, българите, туряме член, англичаните не турят, и обратното (не говоря за тривиалните случаи от рода на "Give me the book"). 

 

LePenseur
снимка на LePenseur

Драги Даскале, възрастта ми позволява да съм свидетел на разговори точно с тези руски емигранти-белогвардейци и техните жени. Живели бяха в България вече 40 години - от 1920 до 1960. Е, две неща в българския бяха за тях непреодолима стена: миналото време и определителният член. В магазина: "Другарка, дайте мне килограм сирене" (със съответния акцент, разбира се). Разказ: "Аз вчера като била на концерт, срещнала приятел..." Отбелязвам, че лексически всичко е изрядно, но синтаксисът е потресающ! Нещо още по-комично: руснаци, които знаят за определителния член в българския и трогателно се стремят да го употребяват, но се получава... "Красивото момичето..." Неспасяемо! Същият проблем им е на руснаците и английският, към който обаче се добавят звуците, които те посмъртно не могат да произнесат. Писал съм на тая тема, да се се повтарям. Парадоксът е, че руснаците обикновено чудесно усвояват немския, в който също има определителни членове. Но пък имат падежи, знам ли... А за чудесния Владимир Смирнов имам личен спомен. Гледах го в някаква пиеса и ехидно следях за някакъв акцент. А аз към руския акцент съм чувствителен, както виртуозът-цигулар към фалша! Е, нямаше акцент. Ама хич, перфектен български! Какво бе учудването ми, когато го слушах в някакво интервю по телевизията. Акцент, та дрънка! Викам си, те това е големият актьор - когато трябва, и българин го играе!

Даскал Цеко

А за чудесния Владимир Смирнов имам личен спомен. Гледах го в някаква пиеса и ехидно следях за някакъв акцент. А аз към руския акцент съм чувствителен, както виртуозът-цигулар към фалша! Е, нямаше акцент. Ама хич, перфектен български! Какво бе учудването ми, когато го слушах в някакво интервю по телевизията. Акцент, та дрънка! Викам си, те това е големият актьор - когато трябва, и българин го играе!

Друже, не знаех тази подробност от житието-битието на Владимир Смирнов - навремето немАх удоволствието да го познавам извън сцената или снимачната площадка. Е сега вече всичко става ясно. Човекът просто е бил голям актьор - ако трябва, и на китаец ще се направи, и китайски без акцент ще проговори. Като в оня ВИЦ за най-добрия актьор по времето на Наполеон.

 

Веднъж, още като млад генерал, Наполеон отишъл на театър. В пиесата участвал някакъв актьор, който поразително приличал на него. Минали години, Наполеон се провъзгласил за френски император. Сред множеството му любовници имало и някаква ненаситна на любов австрийска графиня, чийто съпруг - висш военен - бил дясната ръка на австрийския император. Графинята настоявала Наполеон поне веднъж месечно да я посещава и да се отчита в леглото. Да, ама на императора му идвало все по-нанагорно да отделя време, да се мъкне инкогнито до Австрия и да се занимава с графинята. И така, един ден той и́ написал извинително писмо, че поради крайна заетост не може повече да и́ обръща внимание. Графинята помолила поне за още една, последна среща, в противен случай заплашила, че чрез мъжа си ще настрои австрийския император срещу Наполеон. На Наполеон хич не му било изгодно точно в този момент да си разваля отношенията с австрийския император, и затова взел да мисли как да се измъкне от досадното положение. Изведнъж се сетил за оня актьор-двойник и в главата му съзрял план - да плати голяма сума на актьора, който да се направи на Наполеон и да отиде да оправи за последно графинята. Речено - сторено. Проводил Наполеон по свои хора на актьора кесия злато, дрехи, карета и всички необходими атрибути,  оня се дегизирал като Наполеон, явил се при графинята, опънал я яко за au revoir, върнал се в Париж и докладвал на Наполеон за добре изпълнената задача. 

 

Минало време, Наполеон загубил войните и бил заточен на остров Св. Елена. Случило се така, че актьорът, който удивително приличал на Наполеон, отишъл на почивка в Ница и там, не щеш ли, срещнал въпросната австрийска графиня. Тя изумена го спряла на улицата, заприказвали се, и от лаф на лаф той си признал каква всъщност била работата. Графинята обаче хич не се стегнала, даже напротив - възторгнала се, рекла му, че по-изумителна любовна нощ като оная, последната, не била имала в живота си, и тутакси предложила да отидат в неговия хотел и веднага да изкарат една любов. Актьорът обаче неочаквано заявил с официален глас: "Извинете, мадам, но аз в живота съм импотентен. Тогава просто се постарах да си изиграя добре ролята на пламенен любовник."

 

Ето това е добрият актьор - и на българин може да се направи, дори да е руснак, и на любовник може да се направи, дори да е импотентен!

 

LePenseur
снимка на LePenseur

Якооо! С тоя анекдот ти ми направи деня!

 

Сещам се за още един добър артист - Михаил Белчев. Пее чудесно, а като говори заеква, та заеква.

Даскал Цеко

Драги Даскале, възрастта ми позволява да съм свидетел на разговори точно с тези руски емигранти-белогвардейци и техните жени. Живели бяха в България вече 40 години - от 1920 до 1960. Е, две неща в българския бяха за тях непреодолима стена: миналото време и определителният член.

А, и други елементи от българския език им се губеха на белоемигрантите, например възвратната форма на глагола. Имах навремето в София един много добър приятел-руснак, да го наречем условно Сергей - софиянец по месторождение, внук на белогвардейски офицер, емигрирал от Русия и заселил се в България през 1920 г. Около средата на 70-те дядото на Сергей беше още жив, че и здрав, на към 90 години - висок, прав, хубав старец, с благородна осанка. Макар да беше живял в България 55 години, все още приказваше някакъв порусначен български (или побългарен руски). Веднъж седим у Сергей с неколцина апапи и пием водка. Дядото беше дошъл на гости на сина си (бащата на Сергей) и на тръгване се отби да ни види. Поприказвахме си, по едно време старецът се надигна да си ходи и рече: "Е, аз си ативам. Ще се видимся". А Сергей го бъзика: "Ако не се видимся - ще си пишемся". 😊

 

LePenseur
снимка на LePenseur

"Ще се видимся." Тоже красиво!

ДpaгaнOxpидcки

И обратен (българин към руснак) случай: "Как себя чувствуешься?" 😊

ДpaгaнOxpидcки

Заглавие в любим вестник: Започнаха празничните задръствания

*** 

Веселят се, хората... 😊

Св. Ихтамнетий
снимка на Св. Ихтамнетий

Още едно заглавие:

 

Не сме музиканти, нито хора второ качество

 

Странно изглежда музикант, за когото музиката е най-важното нещо на света, да заяви, че не е музикант. Но той всъщност е казал нещо съвсем различно, при това доста по-грамотно от журналистката:

 

Но ние не сме второ качество музиканти, даже и хора второ качество не сме - абсолютно същите сме като всички останали.

 

В нейния съкратен вариант смисълът е напълно преиначен. А той е:

 

Нито като музиканти, нито като хора сме второ качество

 

Или ако се търси още по-кратък вариант:

 

Не сме второ качество като музиканти или хора

LePenseur
снимка на LePenseur

Егати, смисълът според журналистката е: "Има две презрени категории хора - музикантите и тия второ качество, но ние не сме нито от едните, нито от другите."

Даскал Цеко

Не сме музиканти, нито хора второ качество

Има и друго тълкувание - сякаш да си музикант е обидно (cf. "Вие сте глупаци и хора второ качество!" - "Не сме глупаци, нито хора второ качество!"). 

 

ПП: Друже, изпреварил си ме с 3 минути!

 

LePenseur
снимка на LePenseur

Рядко щастие, другарю! Обикновено си пръв. А най-често с цитат отпреди десет години.

Даскал Цеко

А най-често с цитат отпреди десет години.

Така сме ние, класиците. Цитират ни на поразия*. Още от времената на Есхил и Аристотел. Мдам.

____

* Ако няма кой да ни цитира - самоцитираме се.

LePenseur
снимка на LePenseur

"цифра от 3,2 на сто за икономическия растеж"

 

Е, такава цифра не бях виждал!

ДpaгaнOxpидcки

Е, такава цифра не бях виждал!

*******

E, к'во толкоз - сбъркали една буква хората - трябвало е "цифри" вместо "цифра":  цифри от 3,2 на сто за икономическия растеж  😊

Страници

×